art, audience, autotranslation, Übersetzung, bing, cyberspace, deutsch, Die wundersame Beerdigung des Dr. Brillenschnitzel, drawings, english, garblelators, Gedanken, german, glasses chips, google, google translator, inconvenience, internet, limits, microsoft translator, minds, moleskine, thoughts, translation, translator, understanding, wondrous funeral, Worte
Hello my dear english readers,
Originally I planned never to release my secret records of the wondrous funeral. I was carrying the moleskine around, showing it to a selected few. But many of those – to whom I showed the booklet – told me that this story should really find a bigger audience. Urged even by friends to publish it, I recently came to the conclusion the cyberspace could be the right place. Unfortunately this part of the universe seems kind of limited by the necessity of using text to connect minds.
English is not my mother tongue so I am publishing my drawings here with some thoughts written in german. And even if the original was created without words – solely using drawings to tell the whole story (!) – some might think it would be nice to read the sentences added to the images. At this juncture I can only offer my english audience autotranslations of Microsoft translator or the Google translator. These services should be called garblelators and I really recommend to conclude only from my pictures. Thank you for following me regardless of this inconveniences.
(Dare you to call me Dr.
update: I added a translation button underneath every article. It does not work with the firefox/chrome Extension HTTPS Everywhere, so please disable it for this site to make use of this innovation. 🙂